1、原诗预览 黄 鹤 楼 [唐]崔颢昔人已乘黄鹤去,此地空余

黄鹤楼。黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。
日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。 2、汉译对照阅读

黄 鹤 楼 [唐]崔颢 The Yellow Crane Tower
By Cui Hao(of Tang Dynasty) Tr. by Xie Shilin昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。The ancient immortal flew away by a yellow crane,The Yellow Crane Tower was left emptily here.The yellow crane once gone will never return.For thousands of years, the white clouds are floating at leisure. 晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。Trees in Hanyang are clearly visible in the sunlit plain.The Parrot Island is lush and strewn with green grass.Looking afar at dusk, I wonder," Where is my hometown? "The mists covering the river bring me melancholy and sadness. 3、译后小记
这首诗是吊古怀乡之佳作。诗人登临古迹黄鹤楼,

泛览眼前景物,即景而生情,诗兴大作,脱口而出,一泻千里。既自然宏丽,又饶有风骨。诗虽不协律,但音节浏亮而不拗口。真是信手而就,一气呵成,成为历代所推崇的珍品。因此,翻译这首诗,译者考虑“传神、达意”为要,兼而押韵:abab,acac。 4、作者简介
崔颢,唐开元年间进士,官至太仆寺丞,天宝中为司勋员外郎。最为人们津津乐道的是他这首《黄鹤楼》。据说李白为之搁笔,曾有“眼前有景道不得,崔颢题诗在上头”的赞叹。《全唐诗》存其诗四十二首。
-- 展开阅读全文 --